Isaiah 23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

Otras traducciones de Isaiah 23:4

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Isaías 23:4 Averguénzate, Sidón, porque habla el mar, la fortaleza del mar, diciendo: No he estado de parto, ni he dado a luz, no he educado jóvenes, ni he criado vírgenes

English Standard Version ESV

4 Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

4 Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni levanté vírgenes

New King James Version NKJV

4 Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, "I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.

Nueva Traducción Viviente NTV

Isaías 23:4 Pero ahora tú pasas vergüenza, ciudad de Sidón,
porque Tiro, la fortaleza del mar, dice:
«Ahora estoy sin hijos;
no tengo hijos ni hijas».

Nueva Versión Internacional NVI

4 Avergüénzate, Sidón, fortaleza del mar,porque el mar ha dicho:«No he estado con dolores de parto ni he dado a luz;no he criado hijos ni educado hijas».

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

4 Avergüénzate, Sidón, porque la mar, la fortaleza de la mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni parí, ni crié mancebos, ni levanté vírgenes

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

4 Avergüénzate, Sidón, porque el mar, la fortaleza del mar habló, diciendo: Nunca estuve de parto, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni levanté vírgenes
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA