Génesis 35:18 Raquel estaba a punto de morir, pero con su último suspiro puso por nombre al niño Benoni (que significa «hijo de mi tristeza»). Sin embargo, el padre del niño lo llamó Benjamín (que significa «hijo de mi mano derecha»).

Otras traducciones de Génesis 35:18

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Génesis 35:18 Y aconteció que cuando su alma partía, pues murió, lo llamó Benoni ; pero su padre lo llamó Benjamín .

English Standard Version ESV

18 And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni;but his father called him Benjamin.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín

King James Version KJV

18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

New King James Version NKJV

Genesis 35:18 And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.

Nueva Versión Internacional NVI

18 No obstante, ella se estaba muriendo, y en sus últimos suspiros alcanzó a llamar a su hijo Benoní, pero Jacob, su padre, le puso por nombre Benjamín.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA