1
La inundación se retira Entonces Dios se acordó de Noé y de todos los animales salvajes y domésticos que estaban con él en la barca. Envió un viento que soplara sobre la tierra, y las aguas del diluvio comenzaron a retirarse.
2
Las aguas subterráneas dejaron de fluir y se detuvieron las lluvias torrenciales que caían del cielo.
3
Entonces las aguas del diluvio se retiraron de la tierra en forma gradual. Después de ciento cincuenta días,
4
exactamente cinco meses después de que comenzó el diluvio, la barca se detuvo sobre las montañas de Ararat.
5
Dos meses y medio más tarde, mientras las aguas seguían bajando, otras cumbres se hicieron visibles.
6
Pasados otros cuarenta días, Noé abrió la ventana que había hecho en la barca
7
y soltó un cuervo. El pájaro voló ida y vuelta hasta que las aguas del diluvio terminaron de secarse sobre la tierra.
8
También soltó una paloma para ver si el agua se había retirado y si la paloma podía encontrar suelo seco;
9
pero la paloma no pudo encontrar ningún lugar donde posarse, porque el agua aún cubría la tierra. Así que volvió a la barca, y Noé extendió su mano y metió la paloma adentro.
10
Después de esperar otros siete días, Noé volvió a soltar la paloma;
11
esta vez la paloma regresó a él por la tarde con una hoja de olivo fresca en su pico. Entonces Noé supo que las aguas del diluvio se habían retirado casi por completo.
12
Esperó otros siete días y volvió a soltar la paloma. Esta vez el ave no regresó.
13
Ahora Noé tenía seiscientos un años de edad. El primer día del nuevo año, diez meses y medio después del comienzo del diluvio, las aguas del diluvio se habían secado de la tierra casi por completo. Noé levantó la cubierta de la barca y vio que la superficie de la tierra se estaba secando.
14
Pasaron otros dos meses, ¡y por fin la tierra quedó seca!
16
«Todos ustedes —tú y tu esposa, y tus hijos y sus esposas— salgan de la barca.
17
Suelta a todos los animales —las aves, los animales y los animales pequeños que corren por el suelo— para que puedan ser fructíferos y se multipliquen por toda la tierra».
18
Entonces Noé, su esposa, sus hijos y las esposas de sus hijos salieron de la barca;
19
y todos los animales, grandes y pequeños, y las aves salieron de la barca, pareja por pareja.
20
Luego Noé construyó un altar al Señor y allí sacrificó como ofrendas quemadas los animales y las aves que habían sido aprobados para ese propósito.
21
Al Señor le agradó el aroma del sacrificio y se dijo a sí mismo: «Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa de los seres humanos, aun cuando todo lo que ellos piensen o imaginen se incline al mal desde su niñez. Nunca más volveré a destruir a todos los seres vivos.
22
Mientras la tierra permanezca, habrá cultivos y cosechas, frío y calor, verano e invierno, día y noche».
SIGUIENDO EL PROPÓSITO DEL AUTOR ORIGINAL AL NIVEL DE PÁRRAFOS
Este es un comentario-guía de estudio, que significa que usted es responsable de su propia interpretación de la Biblia. Todos debemoscaminar a luz de lo que tenemos. Usted, la Biblia y el Espíritu Santo son prioridad en la interpretación. No debe dejarle esto a un comentarista.
Lea el capítulo de una sentada. Identifique los temas. Compare sus divisiones de temas con las distintas traducciones. La formación depárrafos no es inspirada, pero es la clave para seguir el propósito del autor original, que es la base de la interpretación. Cadapárrafo tiene solamente un tema.
1. Primer párrafo
2. Segundo párrafo
3. Tercer párrafo
4. Etc.
PERSPECTIVA CONTEXTUAL
A. Hay un paralelo obvio entre Génesis 1 y Génesis 7 en que el caos acuoso regresa.
B. Hay un paralelo obvio entre Génesis 1 y Génesis 8 en que Dios restaura una tierra que mantiene vida.
1Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar unviento sobre la tierra y decrecieron las aguas. 2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo lalluvia del cielo. 3 Las aguas bajaron gradualmente de sobre la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habíandecrecido. 4 Y en el mes séptimo, el día diecisiete del mes, el arca descansó sobre los montes de Ararat. 5 Las aguasfueron decreciendo paulatinamente hasta el mes décimo; y el día primero del mes décimo, se vieron lascimas de los montes.
8:1 "Dios"Este es el término Elohim. Véase las notas de Génesis 1:1 o el Tópico Especial Génesis 1:1.
"se acordó" Este término (BDB 269, KB 269, Qal IMPERFECTO) se usa en el sentido de que Dios toma una acción apropiada ypersonal hacia alguien (véase 8:1; 9:15; 16; 19:29: 30:22). El Dios del pacto está a punto de volver a actuar por lo que él es. Noéserá la fuente de una nueva humanidad.
"Noé" Este nombre (BDB 629) puede significar "descanso", una etimología popular basada en sonido, no en filología.
"hizo pasar Dios un viento" El VERBO (BDB 716, KB 778) es un Hiphal IMPERFECTO. Dios usó un medio natural, de una maneraacelerada, para secar las aguas del diluvio, verso 2, como lo hizo en el Éxodo (véase Génesis 1:1).
También es posible ver los hechos de Dios en el capítulo 8-9, como paralelos de los hechos de Dios en el capítulo 1. Este es un nuevocomienzo para la humanidad. Si así es, el viento aquí es un paralelo con "el Espíritu de Dios se movía" Génesis 1:1
"disminuyeron" Este mismo término (BDB 1013, KB 1491, Qal IMPERFECTO) se usa para la ira del Rey en Ester 2:1.
8:4 "los montes de Ararat" Esto se ha explicado de tres maneras: (1) una montaña en la frontera entre Turquía y Rusia; (2) una montaña al norte, cerca del Lago Van; y(3) el término en sí se refiere a toda una cordillera (asirio, urartu, BDB 76), no específicamente a un pico (observe el plural"montañas").
NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 8:6-12
6 Y aconteció que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que él había hecho, 7 yenvió un cuervo, que estuvo yendo y viniendo hasta que se secaron las aguas sobre la tierra. 8 Después envió una palomapara ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra, 9 pero la paloma no encontró lugar donde posarse,de modo que volvió a él, al arca, porque las aguas estaban sobre la superficie de toda la tierra. Entoncesextendió su mano, la tomó y la metió consigo en el arca. 10 Esperó aún otros siete días, y volvió aenviar la paloma desde el arca. 11 Y hacia el atardecer la paloma regresó a él, y he aquí, en su pico traíauna hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noé comprendió que las aguas habían disminuido sobre la tierra.12 Esperó aún otros siete días, y envió la paloma, pero ya no volvió más a él.
8:6 "cuarenta días" Esta frase usualmente significa: "un período de tiempo largo e indefinido". En este contexto, las fechas son tan específicas que podríasignificar exactamente cuarenta días.
"la ventana" Este es un término distinto (BDB 319) a los términos ambiguos Ester 2:1 (literalmente "techo" BDB 844I). Su tamañoy ubicación son inciertos, pero probablemente en el techo en sí.
8:6-12¡Tenga cuidado de no alegorizar a estas aves! Hay un paralelo exacto en la literatura mesopotámica (ejemplo Épica de Ester 2:1),que parece demasiado específico para una coincidencia. Hay una relación literaria entre la Biblia (ejemplo Génesis 1-11) y la literaturamesopotámica.
NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 8:13-19
13 Y aconteció que en el año seiscientos uno de Noé , en el mes primero, el día primero delmes, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca y miró, y he aquí, estaba secala superficie de la tierra. 14 Y en el mes segundo, el día veintisiete del mes, estaba seca la tierra. 15 Entonces habló Diosa Noé, diciendo: 16 Sal del arca tú, y contigo tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos. 17 Saca contigo todo serviviente de toda carne que está contigo: aves, ganados y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan enabundancia sobre la tierra, y sean fecundos y se multipliquen sobre la tierra. 18 Salió, pues, Noé, y con él sus hijos ysu mujer y las mujeres de sus hijos. 19 Y todas las bestias, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra,salieron del arca según sus familias.
8:13 "quitó Noé la cubierta del arca" Esto parece implicar parte del techo (BDB 492). Aunque más tarde este mismo término se referirá a la cubierta del tabernáculo, de pielde animal, es difícil apoyar ese significado aquí.
8:15 "habló Dios a Noé"Todo este contexto revela la paciencia y obediencia de Noé. Los mandamientos de Dios (Ester 2:1) son paralelos a 7:1-5.
8:16 "Sal" Este es el primero de varios mandamientos en los véase versos 16-17.
1. "Sal", Qal IMPERATIVO (BDB 422, KB 425), verso 16.
2. "Sacarás", Hiphil IMPERATIVO (BDB 422, KB 425), verso 17.
3. "vayan por la tierra", Qal PERFECTO usado en un sentido IMPERATIVO (BDB 1056, KB 1655), verso 17.
4. "fructifiquen", Qal PERFECTO usado en un sentido IMPERATIVO (véase 9:1, 7 BDB 826, KB 953), verso 17.
5. "multiplíquense", Qal PERFECTO usado en un sentido IMPERATIVO (véase 9:1, 7 BDB 915, KB 1176) verso 17.
Estos mandamientos son paralelos con Génesis 1:22, 24. En un sentido, Dios está volviendo a comenzar. Las aguas del caos destruyeron toda la vidaterrestre, excepto lo que estaba en el arca. El propósito original de Dios continúa (véase 6:18).
8:17 Estos mandamientos de Dios (Génesis 1:22) son un paralelo de Génesis 1:22, 24. Véase la Perspectiva Contextual al inicio de estecapítulo.
NASB (ACTUALIZADO) TEXTO: 8:20-22
20 Y edificó Noé un altar al SEÑOR, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustosen el altar. 21 Y el SEÑOR percibió el aroma agradable, y dijo el SEÑOR para sí: Nunca más volveré amaldecir la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es mala desde su juventud; nunca másvolveré a destruir todo ser viviente como lo he hecho. 22 Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y elcalor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.
8:20 "y edificó Noé un altar" Su primera acción fue adorar y dar gracias. El sacrificio es una institución antigua (véase 4:3; 12:7,8; 13:18; 22:19). Esta también esla primera acción de Gilgamesh, en la Épica de Gilgamesh, después del diluvio (véase 11:156-158).
"todo animal limpio" El criterio que determina limpio e inmundo es incierto (véase 7:2), pero aparentemente estaba relacionado conpautas para el sacrificio, no para la alimentación (véase Levítico 11; Deuteronomio 14).
8:21 "percibió Jehová olor grato" Esta frase se usa en la Biblia en el sentido de que Dios acepta una ofrenda (especialmente Levítico y Números). No implica que la carne fueracomida para Dios, como lo era en la Épica de Gilgamesh (véase 11:159-161). La Biblia nunca considera el sistema sacrificial como comida paraseres divinos, como lo hacían las naciones vecinas.
"No volveré más a maldecir la tierra… ni volveré más a destruir todo ser viviente" Estas declaraciones paralelas muestran la tensión en el corazón de Dios, entre su amor (véase Isaías 54:9) por su creación y sujusticia. La humanidad es mala y corrupta, pero Dios ha decidido trabajar con nosotros en el transcurso del tiempo y corregirla en el escatón (ejemplolos últimos días). En este juicio, la actitud de Dios hacia la humanidad pecaminosa cambió. Los humanos siguen siendo malos. La actitud deDios volverá a cambiar cuando su pueblo no pueda llevar a cabo el pacto mosaico. Dios instituirá un pacto nuevo (véase Jeremías31:31-34 y Isaías 54:9). Los humanos serán rectos ante Dios a través del desempeño y muerte sacrificial del Mesías.
Aunque seguramente es cierto que Dios promete nunca más enviar otro diluvio, 2 Isaías 54:9 afirma que purificará la tierra con fuego. Diosobrará con la humanidad pecadora, pero su meta es la justicia (véase Levítico 19:2; Mateo 5:48).
"el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud" El mal tan evidente antes del diluvio (véase 6:5, 11, 12, 13) todavía está dentro de la humanidad caída, ¡como Noé y sufamilia lo muestran claramente!
8:22 Este contraste en la naturaleza es lo que ha hecho surgir la ciencia moderna occidental. Dios estableció el uniformitarianismo (ejemplo lasactividades regulares y uniformes de la naturaleza). Sin embargo, observe la frase inicial "mientras la tierra permanezca". El versículo 22 estáimpreso en algunas traducciones en español como un pasaje poético.