Romanos 10:19 Pero insisto: ¿Acaso no entendió Israel? En primer lugar, Moisés dice:«Yo haré que ustedes sientan envidia de los que no son nación;voy a irritarlos con una nación insensata».a

Otras traducciones de Romanos 10:19

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Romanos 10:19 Y añado: ¿Acaso Israel no sabía? En primer lugar, Moisés dice: YO OS PROVOCARE A CELOS CON UN pueblo QUE NO ES PUEBLO; CON UN PUEBLO SIN ENTENDIMIENTO OS PROVOCARE A IRA.

English Standard Version ESV

19 But I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

19 Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira

King James Version KJV

19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

New King James Version NKJV

Romans 10:19 But I say, did Israel not know? First Moses says: "I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation."

Nueva Traducción Viviente NTV

19 Vuelvo a preguntar: ¿entendió realmente el pueblo de Israel? Por supuesto que sí. Pues, incluso en el tiempo de Moisés, Dios dijo:
«Despertaré sus celos con un pueblo que ni siquiera es una nación.
Provocaré su enojo por medio de gentiles insensatos»
.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

19 Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

19 Mas digo: ¿No ha venido al conocimiento Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con gente que no es mía; con gente ignorante os provocaré a ira.
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA