9 El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está aún en tinieblas.
10 El que ama a su hermano, permanece en la luz y no hay causa de tropiezo en él.
11 Pero el que aborrece a su hermano, está en tinieblas y anda en tinieblas, y no sabe adónde va, porque las tinieblas han cegado sus ojos.
12 Os escribo a vosotros, hijos, porque vuestros pecados os han sido perdonados por su nombre.
13 Os escribo a vosotros, padres, porque conocéis al que ha sido desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os he escrito a vosotros, niños, porque conocéis al Padre.
14 Os he escrito a vosotros, padres, porque conocéis al que ha sido desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes y la palabra de Dios permanece en vosotros y habéis vencido al maligno.
15 No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.
16 Porque todo lo que hay en el mundo, la pasión de la carne, la pasión de los ojos y la arrogancia de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.
17 Y el mundo pasa, y también sus pasiones, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
18 Hijitos, es la última hora, y así como oísteis que el anticristo viene, también ahora han surgido muchos anticristos; por eso sabemos que es la última hora.
19 Salieron de nosotros, pero en realidad no eran de nosotros, porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron, a fin de que se manifestara que no todos son de nosotros.
20 Pero vosotros tenéis unción del Santo, y todos vosotros lo sabéis .
21 No os he escrito porque ignoréis la verdad, sino porque la conocéis y porque ninguna mentira procede de la verdad.
22 ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este es el anticristo, el que niega al Padre y al Hijo.
23 Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo tiene también al Padre.
24 En cuanto a vosotros, que permanezca en vosotros lo que oísteis desde el principio. Si lo que oísteis desde el principio permanece en vosotros, vosotros también permaneceréis en el Hijo y en el Padre.
25 Y esta es la promesa que El mismo nos hizo: la vida eterna.
26 Os he escrito estas cosas respecto a los que están tratando de engañaros.
27 Y en cuanto a vosotros, la unción que recibisteis de El permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; pero así como su unción os enseña acerca de todas las cosas, y es verdadera y no mentira, y así como os ha enseñado, permanecéis en El.
28 Y ahora, hijos, permaneced en El, para que cuando se manifieste, tengamos confianza y no nos apartemos de El avergonzados en su venida.
29 Si sabéis que El es justo, sabéis también que todo el que hace justicia es nacido de El.

Otras traducciones de 1 Juan 2:9

English Standard Version ESV

1 John 2:9 Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

9 El que dice que está en la luz; y aborrece a su Hermano, el tal aún está en tinieblas

King James Version KJV

9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

New King James Version NKJV

9 He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.

Nueva Traducción Viviente NTV

1 Juan 2:9 Si alguien afirma: «Vivo en la luz», pero odia a un hermano
en Cristo, esa persona aún vive en la oscuridad.

Nueva Versión Internacional NVI

9 El que afirma que está en la luz, pero odia a su hermano, todavía está en la oscuridad.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

9 El que dice que está en luz, y aborrece á su hermano, el tal aun está en tinieblas todavía.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

9 El que dice que está en la luz; y aborrece a su Hermano, el tal aún está en tinieblas.
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA