20
No lo denunciéis en Gat, no deis las nuevas en las plazas de Ascalón; para que no se alegren las hijas de los filisteos, para que no salten de gozo las hijas de los incircuncisos
21
Montes de Gilboa, ni rocío ni lluvia caiga sobre vosotros, ni seáis tierras de ofrendas; porque allí fue desechado el escudo de los valientes, el escudo de Saúl, como si no hubiera sido ungido con aceite
22
Sin sangre de los muertos, sin grosura de los valientes, la saeta de Jonatán nunca retrocedía, ni la espada de Saúl se tornó vacía
23
Saúl y Jonatán, amados y deseados en su vida, en su muerte tampoco fueron apartados. Más ligeros que águilas, más fuertes que leones
24
Hijas de Israel, llorad por Saúl, que os vestía de escarlata en sus placeres, que adornaba vuestras ropas con ornamentos de oro
25
¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonatán, muerto en tus alturas
26
Angustia tengo por ti, hermano mío Jonatán, muy dulce fuiste para conmigo; maravilloso fue tu amor hacia mí, que sobrepasó el amor de las mujeres
27
¡Cómo han caído los valientes, y perecieron las armas de guerra
Otras traducciones de 2 Samuel 1:20
La Biblia de las Américas (Español) BLA
2 Samuel 1:20
No lo anunciéis en Gat, no lo proclaméis en las calles de Ascalón; para que no se regocijen las hijas de los filisteos, para que no se alegren las hijas de los incircuncisos.
English Standard Version ESV
20
Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.
King James Version KJV
20
Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
New King James Version NKJV
20
Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon-- Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
Nueva Traducción Viviente NTV
2 Samuel 1:20
No lo anuncien en Gat, ni lo proclamen en las calles de Ascalón, o las hijas de los filisteos se alegrarán y los paganos se reirán con aires de triunfo.
Nueva Versión Internacional NVI
20
»No lo anuncien en Gatni lo pregonen en las calles de Ascalón,para que no se alegren las filisteasni lo celebren esas paganas.
La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
20
No lo denunciéis en Gath, No deis las nuevas en las plazas de Ascalón; Porque no se alegren las hijas de los Filisteos, Porque no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.
Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
20
No lo denunciéis en Gat, no deis las nuevas en las plazas de Ascalón; para que no se alegren las hijas de los filisteos, para que no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.