5
y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante
6
Entonces el SEÑOR dijo a Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro
7
Cierto que si bien hicieres, será acepto; y si no hicieres bien, a las puertas duerme el pecado, y a ti será su deseo, mas tú debes enseñorearte de él
8
Y habló Caín a su hermano Abel; y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató
9
Y El SEÑOR dijo a Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano
10
Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra
11
Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano
12
Cuando labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza; fugitivo y vagabundo serás en la tierra
13
Y dijo Caín al SEÑOR: Grande es mi iniquidad para ser soportada
14
He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré fugitivo y vagabundo en la tierra; y será que cualquiera que me hallare, me matará
15
Y le respondió el SEÑOR: Cierto que cualquiera que matare a Caín, siete veces será castigado. Entonces el SEÑOR puso señal en Caín, para que no lo hiriera cualquiera que le hallara
Otras traducciones de Génesis 4:5
La Biblia de las Américas (Español) BLA
Génesis 4:5
pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.
English Standard Version ESV
5
but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
King James Version KJV
5
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
New King James Version NKJV
5
but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
Nueva Traducción Viviente NTV
Génesis 4:5
pero no aceptó a Caín ni a su ofrenda. Esto hizo que Caín se enojara mucho, y se veía decaído.
Nueva Versión Internacional NVI
5
pero no miró así a Caín ni a su ofrenda. Por eso Caín se enfureció y andaba cabizbajo.
La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
5
Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante.
Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
5
y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante.