18 And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
20 And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel's grave to this day.
21 Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
22 And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard about it.Now the sons of Jacob were twelve:
23 the sons of Leah were Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
24 the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
25 the sons of Bilhah, Rachel's maidservant, were Dan and Naphtali;
26 and the sons of Zilpah, Leah's maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
27 Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.
28 Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
29 So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.

Otras traducciones de Genesis 35:18

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Génesis 35:18 Y aconteció que cuando su alma partía, pues murió, lo llamó Benoni ; pero su padre lo llamó Benjamín .

English Standard Version ESV

18 And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni;but his father called him Benjamin.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín

King James Version KJV

18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

Nueva Traducción Viviente NTV

Génesis 35:18 Raquel estaba a punto de morir, pero con su último suspiro puso por nombre al niño Benoni (que significa «hijo de mi tristeza»). Sin embargo, el padre del niño lo llamó Benjamín (que significa «hijo de mi mano derecha»).

Nueva Versión Internacional NVI

18 No obstante, ella se estaba muriendo, y en sus últimos suspiros alcanzó a llamar a su hijo Benoní, pero Jacob, su padre, le puso por nombre Benjamín.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA