2 Alef : Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Alef : Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Bet : Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Bet : Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Bet : Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Guímel : Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Guímel : Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Guímel : Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Dálet : Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Dálet : Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Dálet : Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He : Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 He : Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He : Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Vau : Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Vau : Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Vau : Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Zain : Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Zain : Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Zain : Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Chet : Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Chet : Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Chet : Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Tet : Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Tet : Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Tet : Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Yod : Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Yod : Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Yod : Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Cof : Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Cof : Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Cof : Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Lámed : Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Lámed : Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Lámed : Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Mem : ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Mem : ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Mem : ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Nun : Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Nun : Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nun : Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Sámec : Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Sámec : Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra .
45 Sámec : Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Pe : Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Pe : Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Pe : Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Tsade : Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Tsade : Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Cof : Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Cof : Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Cof : Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Resh : Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Resh : Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Resh : Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Sin : Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Sin : Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

Otras traducciones de Lamentaciones 3:2

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Lamentaciones 3:2 El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

English Standard Version ESV

2 he has driven and brought me 1into darkness without any light;

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz

King James Version KJV

2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

New King James Version NKJV

Lamentations 3:2 He has led me and made me walk In darkness and not in light.

Nueva Traducción Viviente NTV

2 Me llevó a las tinieblas,
y dejó fuera toda luz.

Nueva Versión Internacional NVI

2 Me ha hecho andar en las tinieblas;me ha apartado de la luz.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA