Génesis 4:5 pero no miró así a Caín ni a su ofrenda. Por eso Caín se enfureció y andaba cabizbajo.

Otras traducciones de Génesis 4:5

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Génesis 4:5 pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.

English Standard Version ESV

5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

5 y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante

King James Version KJV

5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

New King James Version NKJV

Genesis 4:5 but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.

Nueva Traducción Viviente NTV

5 pero no aceptó a Caín ni a su ofrenda. Esto hizo que Caín se enojara mucho, y se veía decaído.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

5 Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

5 y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante.
Study tools for Génesis 4:5
  •  
    Commentary
  • a 4:1 - En hebreo, "Caín " suena como el verbo que significa "llegar a tener, adquirir" .
  • b 4:15 - "No será así " (LXX, Vulgata y Siríaca); "Por tanto " (TM).
  • c 4:16 - En hebreo, "Nod " significa "errante " (véanse vv. 12 y 14).
  • d 4:25 - En hebreo, "Set " significa "concedido" .
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA