Genesis 38:11 Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, till Shelah my son grows up”—for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained in her father’s house.

Otras traducciones de Genesis 38:11

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Génesis 38:11 Entonces Judá dijo a su nuera Tamar: Quédate viuda en casa de tu padre hasta que crezca mi hijo Sela; pues pensaba: Temo que él muera también como sus hermanos. Así que Tamar se fue y se quedó en casa de su padre.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

11 Y Judá dijo a Tamar su nuera: Estate viuda en casa de tu padre, hasta que crezca Sela mi hijo; porque dijo: Que por ventura no muera él también como sus hermanos. Y se fue Tamar, y estuvo en casa de su padre

King James Version KJV

11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.

New King James Version NKJV

11 Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, "Remain a widow in your father's house till my son Shelah is grown." For he said, "Lest he also die like his brothers." And Tamar went and dwelt in her father's house.

Nueva Traducción Viviente NTV

Génesis 38:11 Entonces Judá le dijo a Tamar, su nuera: «Vuelve a la casa de tus padres y permanece viuda hasta que mi hijo Sela tenga edad suficiente para casarse contigo». (Pero en realidad, Judá no pensaba hacerlo porque temía que Sela también muriera, igual que sus dos hermanos). Entonces Tamar regresó a vivir a la casa de sus padres.

Nueva Versión Internacional NVI

11 Entonces Judá le dijo a su nuera Tamar: «Quédate como viuda en la casa de tu padre, hasta que mi hijo Selá tenga edad de casarse». Pero en realidad Judá pensaba que Selá podría morirse, lo mismo que sus hermanos. Así que Tamar se fue a vivir a la casa de su padre.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

11 Y Judá dijo á Thamar su nuera: Estáte viuda en casa de tu padre, hasta que crezca Sela mi hijo; porque dijo: Que quizá no muera él también como sus hermanos. Y fuése Thamar, y estúvose en casa de su padre.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

11 Y Judá dijo a Tamar su nuera: Estáte viuda en casa de tu padre, hasta que crezca Sela mi hijo; porque dijo: Que por ventura no muera él también como sus hermanos. Y se fue Tamar, y estuvo en casa de su padre.
Study tools for Genesis 38:11
  •  
    Commentary
  • a 38:15 - 38:16–18 Judah’s request for sexual intercourse reinforces the reader’s perception of him as a man driven by personal gratification. Having knowingly deceived Tamar by sending her away, he now takes advantage of her for his own pleasure. Tamar’s request, 'What will you give me . . . ?' (v. 16), plays on Judah’s refusal to give her Shelah. Judah’s offer of a 'young goat' (v. 17) results in Tamar’s taking from Judah his 'signet', 'cord', and 'staff' in 'pledge' (v. 18). From experience, she knows that he is not a man to be trusted. The “signet” may have been a small cylinder seal that was worn on a cord around the neck. The seal was rolled over soft clay to give a unique impression, identifying the owner; the seal was often perforated for suspension by the cord.
  • b 38:9 - 38:10 Onan’s hypocritical behavior causes God to punish him by 'death'.
  • c 38:10 - 38:11 Following the deaths of his two eldest sons, Judah protects his remaining son, 'Shelah', by sending Tamar back to her own family, under the pretext that one day she will marry Shelah. He treats Tamar as if she were dangerous, while it was actually the evil of the two sons that brought about their deaths.
  • d 38:20 - 38:21 Hirah searches for Tamar in vain. Ironically, Hirah’s description of Tamar as a 'cult prostitute' introduces into the account a religious dimension linked to fertility rituals. The term used by Hirah (Hb. qedeshah) is rarely used in the OT (see Deut. 23:17; Hos. 4:14), possibly because it resembles Hebrew words associated with holiness.
  • e 38:21 - 38:21 Hebrew 'sacred woman'; a woman who served a pagan deity by prostitution; also verse 22
  • f 38:24 - 38:24 Or 'has committed prostitution'
  • g 38:29 - 38:29 'Perez' means 'a breach'
  • h 38:18 - 38:19 Tamar returns home and resumes her status as a widow.
  • i 38:5 - 38:5 Hebrew 'He'
  • j 38:7 - 38:8 Judah instructs his second son 'Onan' to fulfill the custom of “levirate marriage,” which required a brother to marry his brother’s childless widow and give her children. Brief details about this obligation are given in Deut. 25:5–10. It plays an important role in the book of Ruth (Ruth 1:11–13; 4:1–12; see also Matt. 22:24–25; Luke 20:28). Judah is eager that Tamar should have a son to continue the firstborn line of Er. Since Genesis has a particular interest in the “firstborn,” this concern is noteworthy. The motif of firstborn also figures prominently in the birth account at the end of the chapter.
  • k 38:8 - 38:9 'Onan knew that the offspring would not be his'. While publicly Onan appears to fulfill his father’s request, in private he refuses to father a child on behalf of Er. 'he would waste the semen on the ground'. Onan engaged in coitus interruptus, not self-gratification—as some early rabbis mistakenly thought. A detailed explanation for his action is not given, but selfishness is the most likely explanation: he probably feared that a son born to Tamar would be privileged over all other sons born to him, reducing the importance of his own family line and reducing his share of Judah’s inheritance. (Although the circumstances are different, Ruth 4:5–6 provides another example of a man refusing to undertake the duty of levirate marriage.)
  • l 38:12 - 38:13–14 Having waited in vain for Judah to fulfill his promise regarding Shelah (v. 11), Tamar decides to take action. She puts off 'her widow’s garments' and covers herself 'with a veil', possibly intending at first to remind Judah that she is betrothed to Shelah (see note on 24:65). She then goes to the entrance to 'Enaim' in the hope of meeting her father-in-law. The location of Enaim, whose name means “two springs” or “eyes,” is unknown; it probably ought to be distinguished from “Enam,” mentioned in Josh. 15:34. Given Tamar’s veil and Judah’s inability to recognize her, it is ironic that these events should take place at a location known as “eyes.”
  • m 38:24 - 38:24 Or 'by prostitution'
  • n 38:14 - 38:15 When Judah sees Tamar, he assumes that she is a prostitute, 'for she had covered her face', thus effectively achieving anonymity. Since betrothed women wore veils, Judah’s belief that Tamar is a 'prostitute' would not have been simply based on her covered face. Her lone presence by the roadside possibly contributed to his assumption; Jer. 3:2 links “waysides” with prostitution.
  • o 38:5 - Hebrew He
  • p 38:21 - Hebrew sacred woman; a woman who served a pagan deity by prostitution; also verse 22
  • q 38:24 - Or has committed prostitution
  • r 38:24 - Or by prostitution
  • s 38:29 - Perez means a breach
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA