Génesis 49:27 »Benjamín es un lobo rapazque en la mañana devora la presay en la tarde reparte los despojos».

Otras traducciones de Génesis 49:27

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Génesis 49:27 Benjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos.

English Standard Version ESV

27 "Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

27 Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos

King James Version KJV

27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

New King James Version NKJV

Genesis 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."

Nueva Traducción Viviente NTV

27 »Benjamín es un lobo rapaz,
que devora a sus enemigos por la mañana
y reparte su botín por la tarde».

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

27 Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

27 Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.
Study tools for Génesis 49:27
  •  
    Commentary
  • a 49:5 - "chacales " (lectura probable); "hermanos " (TM).
  • b 49:5 - "espadas" . Palabra de difícil traducción.
  • c 49:8 - En hebreo, "Judá " suena como el verbo que significa "alabar" .
  • d 49:10 - "el verdadero rey" . Alt. "Siló" . Texto de difícil traducción.
  • e 49:12 - "Sus ojos " "… " "la leche" . Alt. "Sus ojos están oscurecidos por el vino; sus dientes, blanqueados por la leche" .
  • f 49:21 - "que " "… " "cervatillos" . Alt. "que pronuncia hermosas palabras" .
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA